Lendo livros de ucranianos, como o caso de Korolenko, me deparei com variações de nomes russos que, a princípio, julguei que poderia ser problema de tradução. Depois, lendo outros livros, comecei a perceber que se tratava do mesmo nome, só que "a moda" ucraniana, por assim dizer. Parti para uma pesquisa sobre o assunto e deixo o que encontrei aqui no post, para o leitor interessado no assunto ou em literatura russa.
De modo geral, os ucranianos utilizam os mesmos nomes próprios que os russos, ambos oriundos da mesma fonte:dos povos eslavos orientais e da tradição Ortodoxa. Justamente para conservar as tradições dos povos eslavos orientais, a língua ucraniana, via de regra, não usa a letra A no início dos nomes próprios, substituindo-a pela letra O. Exemplo:
- Alexandr - Oleksandr , Oles
- Alex - Oleksіy
- Afanassi - Opanas- Panas(maiores detalhes, mais abaixo)
Mas, como tudo na vida, existem, também, as exceções:
- Andrey - Andríi
- Anton - Anton
* Também existem, para Andrey e Anton, as formas Ondrіy, Ontіn, mas seu uso é consideravelmente menos comum.
Historicamente, as línguas eslavas orientais não possuiam letra f(ф) e, por isso, os nomes com esta letra passaram a usar o P e, mais usualmente, o T:
- Filipp - Pilip
- Fyolka -Tyolka
- Feodossi - Todossi
- Fadei - Tadei
Assim, Fiódor, nome do imortal Dostoievski, em ucraniano é Todor ou Fedir.
Outra característica dos nomes ucranianos, comparados aos russos, está na terminação em O. Esta foi uma das causas de minha busca por este tema: o autor do livro "O Músico Cego", Vladimiro Korolenko, me deixou curiosa.
A princípio, achei que era coisa da tradução, feita em Portugal. Depois consegui o livro em russo, onde constava, também, VladimirO. Parti para a busca e vi que é assim mesmo. Outros exemplos são:
- Piotr — Petró
Mikhail - Mikháilo
Paavel - Pavló
Dmitri - Dmitró
Fedot - Fedotkó
Outros nomes, no entanto, se diferenciam mais dos seus similares russos. É o caso de:
- Nikolai - Mikola
- Nikolai - Mikola
- Iossif - Ossip
- Evstafi - Ostap
- Anna - Ganna
- Elena - Olena
- Irina - Yarina
- Tatiana - Tetiana
- Agripina - Gorpina
Atualmente, isto já não funciona mais tão rigidamente na Ucrânia e a gente já vê Anna em vez de Ganna, por exemplo.Ou escolhem uma ou outra variante, independente de seu idioma ou nacionalidade.
Espero ter colaborado um pouco com os amantes da literatura russa, já que vamos encontrar estes nomes em grande parte dela. No livro Tarás Bulba, por exemplo, você encontra Ostap, Andríi, entre outros, só para citar os que me lembro. Recordo que Gógol era ucraniano e Taras Bulba foi ambientado na Ucrânia.
2 comentários:
Adorei saber mais um pouco dos costumes...
Beijos
Adriana
E como colaborou, querida Milushka! Grato a você por sua atencão e cuidado nas explanacões!
Postar um comentário